今天要分享的佳句除了继续前几期的深度之外,用了很多拟人等修辞手法,非常优雅的表达让人感受到这个世界的美好和无奈。
这样的句子只能出自印度大诗人泰戈尔之手了:
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.
译文:世界带着痛苦亲吻了我的灵魂,却邀我以歌报之。
作者简介:拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年)印度诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解。对泰戈尔来说,他的诗是他奉献给神的礼物,而他本人是神的求婚者。他的诗在印度享有史诗的地位。代表作《吉檀迦利》、《飞鸟集》。
Kevin短评:泰戈尔的诗歌最大的特色是拟人,把花鸟鱼虫拟人化,赋予它们人的情感,由此表达出大自然的和谐和魅力。我每次一读他的诗歌,整个人都安静下来了,耳旁似乎响起了叮咚泉水和嘤嘤鸟叫。以平淡为美,以随意见长,以静穆为境的诗歌让他获得了亚洲第一个诺贝尔文学奖。
这句话里的拟人手法主要用在“world”上,说世界带着痛苦“pain”,并且要我报之以歌声。在这句短短的诗句中,世界--这个人类赖以生存的空间,竟然化身成为了一个忍辱负重、慈悲为怀、举重若轻的长者形象。如果结合泰戈尔成长的宗教背景,我们其实可以体会出他很多诗句就是在赞美他心目中的那位神。
我在读这句话的时候,我竟然可以体会他心中那位神的样子。人类生活在神创造的天地里沉沦、堕落,甚至肆意伤害这美好的世界。但是神(诗句里的“世界”)之于人类如同母亲之于孩子,孩子虽然伤害了母亲,但是母亲还是不离不弃,继续用亲吻灵魂的方式对待孩子,并且要孩子唱歌作为回报。人是如何对待世界,但世界又是如何待人,这样的对比跃然纸上。
我想大家如果带着谦卑和敬畏的心态去读一读泰戈尔的诗集,你会发现更多的东西。
@觉得文章不错就转发吧!
@欢迎订阅,侃哥陪你死磕英语!
@新浪微博:@侃哥Kevin